An Grammatik kommt damit praktisch nichts Neues mehr. Es wird nur noch auf eine Besonderheit von Satzkonstruktionen mit Partizipien auf -e hingewiesen. Außerdem lese man jetzt zunächst die Empfehlungen für einen guten Stil des Satzbaus.
<1.0>
Titolo:
En
internacia
renkontiĝo
de junaj
Esperantistoj.
<1.1>
Kiam Esperanto-parolanta
junularo
renkontiĝas
internacie,
la
nombro
de la
gejunuloj
iafoje
superas
300 (tricent), ĉar ankaŭ junaj Esperantistoj estas
vojaĝemaj.
Estas ofte
kunveno
el
ĉirkaŭ
20
(dudek)
landoj de la tuta
mondo.
La plej granda estas la
Internacia Junulara Kongreso
(mallonge:
IJK,
elparolu:
i-jo-ko),
kiun
aranĝas
ĉiu-jare
Tutmonda Esperantista Junulara Organizo
(mallonge: TEJO, elparolu: te-jo).
<1.2>
La
organizantoj
de iu
aranĝo
kutime
invitas
per
informilo
kaj
aliĝilo.
Se oni volas
partopreni
tian
kunvenon,
oni
reagu
per
laŭ-eble
frua
aliĝo,
ĉar iafoje la nombro de la
lokoj
ne
sufiĉas.
<1.3>
Por la
junularo,
kiu ne havas
multan
monon por
aŭto
aŭ alia
veturilo,
vojaĝo
per
trajno
estas
rekomendinda.
Al
spertaj
preparoj
hejme
tiam
apartenas
ankaŭ,
antaŭe
eltrovi,
kie estas la plej
proksima
stacio
de la
fer-vojo.
Ĝustatempe,
antaŭ ol
vojaĝi
for, oni
paku
siajn
havaĵojn,
kaj tiam oni baldaŭ sidas en la
trajno.
Ne malofte oni pro
hazardo
jam dum la
veturo
renkontas
aliajn Esperantistojn en iu
vagono.
<1.4>
Alveninte
al la
celo
de la
vojaĝo,
la
partoprenantoj
do
iras
kun sia
pakaĵo
piede
aŭ per
buso
de la
stacidomo
al la
kunvenejo.
Kutime oni
kunvenas
en
malmultekosta
domo,
anstataŭ
en
luksa
hotelo.
La
kunvenejo
ofte
estas
junular-gastejo.
<1.5>
Post kiam
oni
atingis
la domon, kie okazas la
Esperanto-aranĝo,
tie ĉiam
atendas
longa
vico
antaŭ la
giĉeto
de la
akceptejo.
Atendante
en la
vico
oni havas jam la unuajn
kontaktojn
kun siaj
antaŭ-
kaj
malantaŭ-uloj.
<1.6>
Por kunvenoj multaj
libervolaj
helpantoj
estas
bezonataj,
ĉar
profesiulojn
junaj
organizantoj
ne povas
pagi.
Unu el la
kunlaborantaj
libervoluloj
servas
kiel
akceptanto.
Li salutas la
alvenintojn,
informas
ĝenerale
pri la aranĝo kaj
atentigas
pri la
interna
regularo
en la
tranoktejo.
Tiam li
kontrolas,
ĉu oni jam pagis al la
kaso,
ĝirante
ĉion
al la
ĝusta
konto.
Se jes, li
kvitancas
la
pagon,
eldonas
la necesajn
dokumentojn,
ekzemple
kajeron
kun la
programo,
kaj informas, en kiu
etaĝo
kaj en kiu
ĉambro
la
alveninto
dormas.
<1.7>
Fine
la gasto iras al sia
dormejo,
kiun li
dividas
kun
pluraj
aliaj,
elektas
liton kaj
elpakas
siajn
valizon
aŭ
dorsosakon.
Post tio oni sentas ankaŭ la bezonon de duŝo, por for-igi la ŝviton kaj la polvon de la vojaĝo.
<1.8>
En
junular-gastejo
oni ne povas
atendi
komforton.
La
duŝejo
estas kutime en la
koridoro
aŭ en la
kelo,
kaj
apartaj
ĉambroj por unu aŭ du personoj
apenaŭ
ekzistas.
En la
komuna
dormejo
kelkaj
homoj
ŝatas
liton
ĉe
la
fenestro,
aliaj
preferas
lokon
antaŭ
hejtilo.
Dependas
de la
propraj
kutimoj,
kio pli
facile
dormigas
kaj
subtenas
profundan
dormon.
La litoj havas ne tro
molajn
matracojn
kaj staras kutime en
paro,
unu super la alia.
Tiam vi devas
decidi,
ĉu
dormi
supre
aŭ
malsupre.
Almenaŭ
kuŝas
jam
pretaj
tukoj
sur ĉiu lito; ankaŭ en junulargastejo la
neceso
de
dormosako
ne plu
ekzistas.
Escepte
iu ankaŭ
rajtas
dormi sur
matraco
aŭ
eĉ
nur sur
provizora
blovmatraco
en iu
malplena
angulo
sur la
planko.
<1.9>
Post kiam
oni
duŝis
sin, oni unue legu la
atentigojn
en la
dokumentoj,
kiujn oni ricevis de la
akceptanto.
Plej interesas certe tamen la
enhavo
de la kajero kun la programo.
Kutime
specialistoj
kun
spertoj
pri
iuj
temoj
prelegas
aŭ
prezidas
la
kunlaboron
en
grupoj
kaj
seminarioj,
al kiuj
ĉiu
povas
kontribui
ion.
Sed la organizantoj
aranĝas
ankaŭ
serion
da
programeroj,
kiuj estas
amuzaj
aŭ
alie
distras
la
partoprenantojn.
<1.10>
Pluraj
programeroj
povas okazi
samtempe
en
diversaj
salonoj,
tiel ke
necesas
elekto
de la
plej
preferata temo.
Helpas
tabulo
en la
centra
halo,
kiu
matene
indikas
eventualajn
ŝanĝojn
en la programo.
Ja la tago de la
alveno
t.n.
interkona vespero
estas la
tradicia
malfermo
de
kunveno.
Tiam oni
revidas
malnovajn
geamikojn
kaj
renkontas
novajn.
<1.11>
Dum la
ceteraj
vesperoj
oni
distriĝas,
babilante
kun siaj
najbaroj
de la sama
tablo
kaj trinkante
bieron,
vinon aŭ
sen-alkoholaĵojn.
Ofte ankaŭ
muzikogrupo
(en la
nuntempo
oni diras
'bando')
muzikas
en
moderna
stilo,
ekzemple
ludas
rokmuzikon.
Tiam oni
dancas
ĝis
post la
noktomezo,
de tempo al tempo
freŝigante
sin per
paŭzeto.
Ĝentila
dancinto
diradas
al la alia: "Dankon
pro
la
danco."
Tiam
"Ne dankinde."
estas
nepra
respondo.
Kaj estas
ĝentile
aldoni:
"Mi
trovis
tion tre
plaĉa,
danci
kun vi."
<1.12>
Kiam la aranĝo
finiĝas,
la
Esperantistoj
je
la
fermo
adiaŭas
siajn amikojn, dirante
tradicie:
"Ĝis revido!
Ĝis
iam
ie
ajn
en
Esperantujo!"
2.
Bonvolu respondi jenajn demandojn:
<2.1>
(demandoj pri la
sekcioj
1.1 kaj 1.2)
Kia
Esperanto-renkontiĝo
por
gejunuloj
estas
rekomendinda?
Kiom da gejunuloj venas al tia
aranĝo?
El kiom da landoj ili kutime estas?
Kiu estas la plej granda kunveno de la Esperanto-junularo?
Kiu estas la nomo de la
organizaĵo
por junaj Esperantistoj el la tuta mondo?
Per kio oni povas aliĝi al Esperanto-aranĝo?
Ĉu estas
sufiĉe,
malfrue
aliĝi?
<2.2>
(demandoj pri la sekcioj 1.3 kaj 1.4)
Ĉu la kunveno estas en
malmultekosta
hotelo?
Kiujn Esperanto-vortojn por
veturiloj
vi konas?
Ĉu estas
rekomendinde,
veturi per
propra
aŭto?
Se oni iras per
trajno,
kion oni
devas
antaŭe hejme
eltrovi?
Kiel oni povas de la
stacidomo
atingi
la
kunvenejon?
<2.3>
(demandoj pri la sekcioj 1.5 kaj 1.6)
Ĉu por Esperanto-aranĝo laboras pagataj
profesiuloj?
Kie oni akceptas la homojn en la tranoktejo?
Kion oni
atendu
antaŭ la
giĉeto?
Kion oni povas fari starante en la
vico?
Kion
kontrolas
la
akceptanto?
Kion oni ricevas ĉe la
akceptejo?
<2.4>
(demandoj pri la sekcio 1.7)
Ĉu eblas ricevi unu- aŭ du-litan ĉambron?
Kiel oni
ekscias,
kie oni dormas?
En kiu
ujo
oni havas siajn
aĵojn
por la
vojaĝo?
Kiu estas la Esperanto-vorto por ĉambro, en kiu oni dormas?
Kion oni diras por ĉambro, en kiu oni
kuiras?
Kion oni do diras por ĉambro, en kiu oni
lavas sin?
<2.5>
(demandoj pri la sekcio 1.8)
Ĉu vi preferas,
kuŝi
ĉe fenestro aŭ for de fenestro?
Ĉu vi bezonas
hejtilon
en via dormejo?
Ĉu al vi
plaĉas
dormi en
paro
de litoj
supre?
Sur kio oni
escept-okaze
rajtas
kuŝi,
almenaŭ
provizore?
Kiel oni povas for-igi la ŝviton kaj la polvon de la vojaĝo?
<2.6>
(demandoj pri la sekcioj 1.9 kaj 1.10)
Kio kutime
malfermas
la renkontiĝon?
Kiujn oni
revidas
aŭ renkontas dum
interkona vespero?
Kiuj
punktoj
estas en la cetera programo?
Al kio ĉiu rajtas
kontribui?
Kiam oni ankaŭ
distriĝas?
<2.7>
(demandoj pri la sekcioj 1.11 kaj 1.12)
Ĉu vi ŝatas trinki sen-alkoholan bieron?
Kian muzikon la
Esperanto-bandoj
ludas?
Ĝis kiam junuloj kutime dancas?
Kion oni diras
ĝentile
post danco?
Kion la Esperantistoj iom
ŝerce
diras por ĉiu loko, kie oni
paroladas
Esperanton?
Kion Esperantistoj tial diras ĉiam, kiam oni
dis-iras?
<3.0>
Formu
kompletajn frazojn el jenaj vortoj:
<3.1>
(Antaŭ, unu, jar, mi, leg, en, Esperant, gazet, okazos, Esperant, aranĝ, en, malproksim,
vizitind, urb)
(En, gazet, ankaŭ,
aliĝil)
(Ĉar, vol, vetur, al, tiu, aranĝ, mi, ne,
avarul,
sed, aliĝ, per, aliĝil)
(Est, ĝustatemp, ĉar, baldaŭ, ne, plu, loko)
<3.2>
(Je, unu, tag, antaŭ,
vetur,
mi, pak, grand,
valizon,
kun, mi, aĵ)
(Mi, vetur, per, trajn, al, urb, kie, kunven)
(Alvenint, urb, en, stacidom, mi, demand, pri, kunvenej)
(Ne, est, en multekost, hotel, sed, malmultekost, junulargastej)
<3.3>
(Jam, antaŭ, dom, mi, revid, mult, malnov, amik)
(Ni, star, en, long, vic, antaŭ, akceptej)
(La, Esperantist, kiu, akcept, min, demand, ĉu, mi, ĉio, pag)
(Mi, dir, laŭ, mi, sci, jes)
(Li, respond, „bon“, kontrol, pag, kaj, don, al, mi, kajer, kun, program)
(Mi, demand, en, kiu, dormej, mi, dorm)
(Li, respond, ke, en, dua, dormej, maldekstr)
<3.4>
(Mi, pren, valiz, ir, al, dormej)
(En, dormej, mult, lit)
(Mi, prefer, dorm, ĉe, fenestr, kaj, supr)
(Mi,
elpak,
valiz, kaj, ir, al,
lavej)
(Revenint, poste, mi, ir, el, dormej, por, salut, ali, Esperantist)
<3.5>
(Ĉiam, oni, revid, hom, el, tut, mond)
(Sed, renkont, ankaŭ, nov)
(Est, tre, bon, povi, parol, kun, ĉiu, sen, problem)
<3.6>
(Vesper, ni, sid, kune, kaj, aŭd, modern, muzik)
(Multaj, danc, special, Esperanto-danc, La Bamba)
(Tiam, oni, danc, en, rond, kaj, de tempo al tempo, kis, unu la alian)
(Mi, danc, La Bamba, dum, tiu, aranĝ, ĝis, noktomez, kaj, kis, ĉiu, aliseksul)
(Tiu, distr,
programer,
por,
distr,
si)
<4.0>
<Partizipien>
Titolo:
La
sufiksoj
-ant-, -int- kaj -ont-
La sufiksoj -ant-, -int- kaj -ont- formas participon de la aktivo.
Kiel -as, -is, -os ankaŭ la participoj kun -ant-, -int-, -ont- indikas la respektivan tempo-formon, nome prezencon, preteriton kaj futuron.
Man nimmt -ant-, -int- bzw. -ont- je nachdem,
ob die im Partizip genannte Handlung im zeitlichen Vergleich zur Handlung des Prädikats gleichzeitig abläuft, zurückliegt bzw. bevorsteht
(siehe die gleiche Relativität des Tempus im Nebensatz bei indirekter Rede):
Hugo ridis pri la krianta bopatrino / pri la kriinta bopatrino
/ pri la krionta bopatrino.
Das Schreien war gleichzeitig mit Hugos Lachen / geschah vorher / stand noch bevor.
Superrigardo pri la funkcio de participoj:
Participoj antaŭ ĉio estas adjektivoj:
Tial participoj povas ...
... akompani
substantivon:
De participoj kiel de ĉiuj adjektivoj oni povas formi ankaŭ adverbojn:
La
bopatrino
saltis
tra
la ĉambro
kriante
"Aj,
aj!".
Alveninte mi iris unue al la akceptejo.
Mi
kolektis
miajn
havaĵojn
ŝanĝonte
la
liton
al alia pli
mola.
De participoj oni povas formi ankaŭ substantivojn, kiuj tiam nomas personojn:
(iamaj)
{"teilgenommen Habende"},
(nunaj)
{Teilnehmer, "Teilnehmende"}
kaj
(postaj)
{"teilnehmen Werdende"}
La {Bezahler, "bezahlt Habende"} dankante ricevis la
kvitancon.
La {Käufer, "gekauft Habende"} de la libro for-iris.
Es empfiehlt sich, noch einmal Näheres über Partizipien in der Grammatik von Lektion 5 nachzulesen.
La participoj de la aktivo kiel adjektivoj:
<4.1a>
La gepatroj rigardis al la
kritikanta
infano.
<4.2a> La
fia
Hugo
ridis
pri la
kriante
{springende} bopatrino.
<4.3a> La {tanzende} Bruno
instruas
danci
al la aliaj
dancemuloj.
<4.4a> La viro rigardas al la
hundino
{liegende} en la
angulo
kun
sep
hundidoj.
<4.5a>
Ĝustatempe
mi venis al la
ankoraŭ
{wartenden}
trajno.
<4.6a>
Oni
kore
akceptis la
ĵus
{angekommenen} gastojn en la akceptejo.
<4.7a>
La
lekciisto
lekcias
al studentoj {"arbeiten werdenden"} laborontaj kiel instruistoj.
<4.8a>
Hugo
malĝojas
pri sia edzino
{verlassen habende} la domon kun la patrino.
<4.9a>
La
pra-avo
laŭdas
la
pra-genepojn
ne
{vergessen habenden} lian
naskiĝtagon.
<4.10a>
Al
Esperanto-aranĝo
venas ĉiam ankaŭ homoj {sprechende} Esperanton
ankoraŭ
ne
flue.
El
adjektiva
participo apud substantivo oni ĉiam povas formi
dependan
frazon kun "kiu" (Relativsatz):
<4.1b> La gepatroj rigardis al la infano,
kiu kritikis (ilin).
(Tempuswechsel im Nebensatz beachten!)
Transformu ankaŭ la sekvantajn frazojn:
<4.2b>
La fia Hugo ridis pri la bopatrino, kiu {??}.
<4.3b>
Bruno, kiu {?}, instruas danci al la aliaj dancemuloj.
<4.4b> La viro rigardas al la hundino, {??}.
<4.5b>
Ĝustatempe mi venis al la trajno, {??}.
<4.6b>
Oni kore akceptis la gastojn, {??}, en la akceptejo.
<4.7b>
La lekciisto lekcias al studentoj, {??}.
<4.8b>
Hugo malĝojas pri sia edzino, {??}.
<4.9b>
La pra-avo laŭdas la pra-genepojn, {??}.
<4.10b>
Al Esperanto-aranĝo venas ĉiam ankaŭ homoj, {??}.
Transformu nun
sube
la kiu-frazojn al participo:
(Obige Empfehlung zum Satzbau und evtl.
Tempuswechsel beachten!)
<4.11> La viro, kiu sidas dekstre de mi, estas Hugo.
<4.12> La junulo, kiu havas longajn harojn, estas Bruno.
<4.13> La
maŝino,
kiu
boris
truon
en la
rokon,
subite
ne plu
funkciis.
<4.14> La patrino, kiu aspektis inteligenta, tenis libron en la mano.
<4.15> La
polico
punas
homojn, kiuj
stiris
aŭton,
dum
ili
telefonis.
<4.16> La patrino havas botelon kun
suĉilo,
kiu
kvietigos
la
bruantan
bebon.
<4.17>
La
najbaro
de Hugo havis
virhundon,
kiu
atakis
de tempo al tempo
pasanton.
<4.18> Homoj, kiuj havas
ses
gefratojn,
vivas en granda familio.
<4.19> Viro, kiu
edziĝos,
ricevos
bofamilion.
Iafoje, sed ne ofte, adjektiva participo de la
aktivo
ne
akompanas
substantivon,
sed
kompletigas
predikaton
estas/estis/estos:
<4.20>
La
dancisto
ĝuste
dancas;
do, li estas dancanta.
En
normala
okazo
participo en predikato nur
celas,
precizigi
la
sinsekvon
de la nomataj
agoj:
<4.21> Kiam mi
atingis
la domon, mia patro jam alvenis.
(pli precize:) ... jam estis alveninta. (Do, la patro venis antaŭe.)
Tamen
pli
simple
estas, diri ankaŭ tiam:
... mia patro jam antaŭe venis.
A) Adverba formo de aktiva participo <Adverbformen der Partizipien>
Adverba
formo de participo havas la samajn funkciojn kiel adverbo.
Plej interesa estas ĝia funkcio kiel
frazo-atributo,
nome, doni
pliajn
klarigojn
per
aldono
de
informo
pri la
ago
aŭ
stato
de la
subjekto.
Ekzemploj de participoj kiel frazo-atributoj:
<5.1a>
Rigardante al sia filo la patro ne rekonis lin.
<5.2a>
{Lehrend} oni plej multe lernas.
<5.3a>
La knabo iras kun Mariŝa en la
kameron,
{"geben werdend"}
al ŝi
serion
da
kisoj
sur ŝiajn
ruĝajn
lipojn.
<5.4a>
{"Geschnitten habend"}
en mian manon, mi havas
vundon.
<5.5a>
{Schreibend} novajn vortojn oni pli facile lernos ilin.
<5.6a>
La
pra-avino
kore
akceptis
la
pranepon
{wiedererkennend} lin bone.
<5.7a>
{"Betreten habend"}
la domon de la
parencoj,
la
pra-onklo
unuafoje
ekvidis
sian
pranevon.
<5.8a>
La edzino
pludonis
la
telefonon
{sagend} "Por vi".
<5.9a>
{Fahrend}
ien
en trajno mi kutime legas libron.
<5.10a>
Hazarde
{"berührt habend"}
varmegan
hejtilon
la bopatrino kriis.
Atentu:
Per la
finaĵo
-e de participo oni povas vidi, ke ĝi
rilatas
al la subjekto,
eĉ
se
ambaŭ
frazopartoj
estas en la frazo sufiĉe
malproksimaj
unu de la alia.
Pri
kroma
gramatika
kondiĉo
tamen legu
ĉe
<Adverbiale Satzergänzung mit Partizip>
En kontraŭo al adjektivaj participoj, frazo-atributon kun adverba participo povas plej ofte anstataŭi dependa frazo kun konjunkcio; neniam kun "kiu".
<5.1b>
Kiam la patro rigardis al sia filo, li ne rekonis lin.
<5.2b>
Dum / Se oni instruas, oni plej multe lernas.
<5.3b>
La knabo iras kun Mariŝa en la kameron,
antaŭ ol
doni al ŝi serion da kisoj sur ŝiajn ruĝajn lipojn.
<5.4b>
Ĉar / Post kiam mi tranĉis en mian manon, mi havas vundon.
<5.5b>
Se /
Per tio, ke
oni skribas novajn vortojn, oni pli facile lernos ilin.
Plenigu
la
sekvantajn
frazojn,
enmetante
taŭgan
konjunkcion:
<5.6b>
La pra-avino kore akceptis la pranepon, {?} ŝi bone rekonis lin.
<5.7b>
{?} la pra-onklo en-iris la domon de la parencoj, li unuafoje ekvidis sian pranevon.
<5.8b>
La edzino
pludonis
la telefonon, {?} ŝi diris „Por vi“.
= La edzino pludonis la telefonon kaj diris „Por vi“.
<5.9b>
{?} mi veturas ien en trajno, mi kutime legas libron.
<5.10b>
{?} ŝi hazarde tuŝis varmegan hejtilon, la bopatrino kriis.
Ripeto
<Partizipkonstruktion>
Atentu bone, kiel
diferencas
la sekvantaj frazoj:
Notu:
Participo kun la finaĵo -e povas kiel adverbo
ankaŭ aperi en la predikato de frazo sen subjekto:
Estis pluvante. (= Pluvis ĝuste.)
B) Substantiva formo de aktiva participo <Substantivische Partizipien>
Substantivoj kun -ant-/-int-/-ont- kutime indikas personon. -anto estas do la mallonga formo de -antulo ktp. Ekz.:
<5.13> Bruno ne estas profesia danc-instruisto, li estas nur danc-instruanto dum Esperanto-aranĝo.
La
person-indikoj
per participo estas
seksneŭtraj.
Se vi volas indiki la
sekson,
aldonu
la
sufikson
-in- por virinoj, sed por viroj
la adjektivon
vira:
la
legantino
'der weibliche Leser',
la vira
leganto
'der männliche Leser'
<5.14>
Ankaŭ la
danc{?}
de lia
klaso
ne estas
dancistoj,
sed nur
dancemaj
por
amuziĝi.
<5.15>
Nur
pet{?}
ricevas
helpon.
<5.16>
Leg{?}
estas virino, kiu (en la
nuna
momento
aŭ kutime) legas.
<5.17>
Personoj, kiuj (ĝuste aŭ kutime) legas la gazeton, estas leg{?}.
<5.18>
La virino, kiu akceptas la Esperantistojn en la akceptejo, estas la akcept{?}.
<5.19>
Homoj, kiuj
fumas,
estas
fum{?}.
<5.20>
Iu, kiu
esperas,
estas
esper{?}.
<5.21>
Viroj kaj virinoj, kiuj
helpas,
estas
gehelp{?}.
<5.22>
Persono, kiu jam komencis, lerni Esperanton,
estas
komenc{?}.
<5.23>
Iu, kiu (baldaŭ)
prelegos,
estas
(baldaŭa)
preleg{?}.
<5.24>
Viro, kiu
(estonte)
loĝos
en iu lando aŭ urbo, estas (vira)
loĝ{?}.
<5.25>
Iu, kiu
(neprofesie)
muzikas,
estas
muzik{?}.
<5.26>
Homoj, kiuj iras piede, estas
pied-ir{?}.
<5.27>
Aliaj, kiuj
biciklas,
estas
bicikl{?}.
<5.28>
Eksa
studento estas
profesia
stud{?}.
Lernu la
necesajn
novajn
vortojn.
Poste
kompletigu
kaj lernu la ekzemplan dialogon.
Komparu
ĉiun
datumon
de tiu dialogo kun via
propra,
kaj fine skribu
similan
dialogon per viaj personaj
datumoj.
(Wo geschweifte Klammern sind, müssen Sie was ergänzen.)
Ekzamenanto:
Bonan tagon! Mi
nomiĝas
Anjo
Boremulino.
Ĉu vi estas la
kandidato
por la
buŝa
ekzameno sur {Grund-} nivelo en Esperanto?
(la {Prüferin} ridas)
Amuze,
{auch nicht}
kulpas
mi pri mia nomo.
En la
kadro
de mia
funkcio,
ekzameni
vin,
mi ŝatus demandi
kelkajn
aferojn
pri via {Beruf}.
Ĉu vi
konsentas?
Kiujn fakojn vi {unterrichten} kaj al kiuj klasoj?
Ege
{interessant}!
Ĉu vi
peras tiujn
konojn
pli per
praktiko
aŭ pli per
teorio?
Ĉu vi povas rakonti kelkajn ekzemplojn el la fako {Biologie}?
Kaj kion vi faras dum la vintra sezono?
Ĉu ne en la vintra {Jahreszeit} la distanco inter la Tero kaj la Suno tiam havas sian maksimumon?
Vi
pravas
s-ro
Ĉiosciulo.
Mi estas
stultulo.
Eble mi devos
partopreni
en la
instruado
de
unuagrada
klaso
nuntempa.
(Ili
{lachen}.)
Ĉu vi povas rakonti ion el via instruado pri la historio?
Hm, ĉu tio ne estas tro {schwierig} por infanoj?
Kaj ĉu la infanoj tiam {sich freuen}, ke ni Eŭropanoj {leben} nun en paco kune?
Tio estas ankaŭ mia
vidpunkto.
Per tia laŭdinda
eduko
al politiko de paco vi
havigas
al vi
altan
meriton,
mi
aplaŭdas.
Laŭ mia
impreso
toleremo
kaj neŭtraleco estas ankaŭ
konforma
al la
idealo
de Esperanto, ĉu vi
opinias
same?
Ni venu nun al via
{Alltag}.
Kiu estas via
horaro,
kaj kiuj estas viaj
farendaĵoj?
Ĉu vi ankaŭ posttagmeze havas oficojn?
Sed ĉu vi espereble {am Abend} povas ripozi?
Ĉu ekzistas ankaŭ gajaj momentoj?
(Ambaŭ ridas)Sinjoro Ĉiosciulo, mi dankas al vi pro via interesa kaj detala raporto.
7.
<Länder- und Einwohnernamen>
Ripetu: La nomoj de la landoj en la mondo
<7.1>
La du reguloj
Ĉu vi ankoraŭ scias, laŭ kiuj du reguloj oni formas la landnomojn?
Jen ili estas:
Unua regulo:
El la nomo de la loĝanto oni formas la nomon de la lando.
Dua regulo:
El la nomo de lando oni formas la vorton por la loĝanto per la sufikso "-an-".
La dua regulo estas
valida
ankaŭ por la
kontinentoj,
ekzemple:
Sur la kontinento de
Ameriko
loĝas la
Amerikanoj.
Jenaj ekzemploj montras, kiel la apliko de la du reguloj diferencas:
lando: | loĝanto: | ||
Regulo 1: | Alban/ujo, Alban/io | <== | Alban/o |
Hind/ujo, Hind/io | <== | Hind/o | |
Regulo 2: | Siri/o | ==> | Siri/ano |
Brazil/o | ==> | Brazil/ano | |
Island/o | ==> | Island/ano | |
Azi/o | ==> | Azi/ano |
<7.2>
<Groß- versus Kleinschreibung>
Ĉu skribi per
minusklo
aŭ
majusklo?
Kiel
reguli
tion por vortoj, kiuj
devenas
de nomoj?
Nuntempe
la plej multaj homoj skribas ĉiujn nomojn de lando per majusklo,
sed la nomojn de
ties
loĝantoj
per minusklo.
Ekzemple: "Germanujo/-io", sed "germano", "germana"
k.a.
Eĉ la vorton "Esperanto" mem kaj
vortformojn,
kiuj
devenas
de ĝi, multaj skribas per minusklo:
"esperanto", "esperantisto", "esperantujo", "esperanta", ...
Tiu ĉi lern-materialo
tamen uzas ĉiam majusklojn,
por klare indiki, ke
temas pri
nomo aŭ vortformoj devenantaj de nomoj.
Nur tiam oni bone komprenas ekzemple jenon:
7.2.1 La vorto Esperanto
signifas
"esperanto".
7.2.2 Kun
Esperantaj/esperantaj salutoj
k.a.
Oni povas longe
diskutadi,
kiu
tekniko
pli
komplikas
la
skriban
uzon
de Esperanto ...
Decidu tion por vi mem.
<8.0>
<Komparativ>
<Superlativ>
Ripeto:
Kompari
per "(mal)pli" kaj "plej":
<8.3>
Diskuti
interesas min
malpli.
Demandu nun la aliajn pri iliaj gefratoj aŭ gekuzoj:
<8.5>
Kiom da...?
<8.6>
Kiel ili nomiĝas?
<8.7>
Kiu estas pli aĝa ol ...?
<8.8>
Kiu estas la plej aĝa (el ...)?
Nun demandu aliajn, kio al ili (mal)pli aŭ eĉ plej plaĉas:
<8.9>
lerni, legi, televidi
<8.10>
danci, bicikli, kisi
<8.11>
veturi, pied-iri, bicikli
<8.12>
manĝi kukon, trinki bieron, manĝi freŝan panon
<8.13>
labori, paŭzi, dormi
<8.14>
interparoli, babili, diskuti
<8.15>
rigardi
filmon,
distri
sin, amuzi sin
{Am Anfang} lernu la necesajn novajn vortojn.
Paŝante
plu, kompletigu kaj lernu la
ekzemplan
dialogon.
{Am Ende} skribu similan dialogon per viaj propraj
datumoj.
<9.1>
Bonan matenon! Ĉu mi
rajtas
prezenti
min?
Mi estas Karolo
Scivolema,
kaj tia ne nur
laŭnome,
kiel mi ĉiam {witzele}.
Tial oni
komisiis
min, esti via ekzamenanto.
Mi
intencas,
intervjui
vin pri lernado, ĉu
en ordo?
Mi aŭdis, ke vi ekzemple lernis Esperanton. Kiel vi faris tion?
De kio
dependis
via
fina
elekto
de ĝuste tiu
lernolibro?
Ĉu la plej
taŭga
rezultis
el
hazardo,
aŭ ĉu vi antaŭe
trarigardis
plurajn
materialojn
aŭ librojn,
ĝis kiam
unu
speco
venkis?
<9.2>
Kiuj
{verschiedenen}
metodoj
{gibt es}?
Malrapida afero.
Jes, ankaŭ laŭ mia
sperto
lingva
originalo
ĉiam
sonas
pli
glate.
Do, tiu metodo, lerni tradukante, estas
malaktuala.
Kiuj pli
aktualaj
metodoj do
ekzistas?
Instruante fremdan lingvon, {gleichzeitig} ludi la
klarigojn,
{klingt}
malfacile,
mi
ege
ŝvitus.
Klare,
ke por tio
mankis
kurso al vi.
<9.3>
Iom
komplika
afero.
Ĉu ne ekzistas pli {moderne} metodo?
Tion mi aŭdas kun
plena
aplaŭdo.
Sed ankaŭ tio ne
funkciis
en via
okazo,
ĉar ne
ekzistis
Esperanto-kurso en via
ĉirkaŭa
regiono.
Tio estas preskaŭ nekredebla.
En dialogo kun kiu?
<9.4>
Ankaŭ tio ne estas tute
kontentiga.
Kaj ĉu krome ankaŭ la kurs-{Material}?
Favora
solvo.
Do, por
resumi,
mi nun
eksciis
pri diversaj metodoj, lerni fremdan lingvon.
Koran dankon!
{Auf Wiedersehen}, sinjorino Rakontema!
<10.0>
Laŭrenjo,
kara
Laŭrenjo, vi (Laurentia, liebe Laurentia mein)
Germana
popol-kanto
kaj
-danco,
Esperanta versio: © Rudolf Fischer
Das Volkslied wurde als Ringelreihtanz gesungen, vor allem in der Lambertizeit im Münsterland. Alle haben sich an der Hand und gehen im Kreis; an den betonten Liedstellen - unterstrichene Silben - wird geknickst.
Kann auch als Lockerungsübung im Kurs eingefügt werden, wenn genügend Platz ist. Wenn nicht, kann man auch statt knicksen einfach in der Runde aufstehen, was schon genügend Bewegung erzeugt.
Der Text hilft, die Wochentage zu lernen und zu behalten.
<Melodie anhören>
Fonto
por la
melodio:
"Die Liederkiste"
(kun
afabla
permeso)
<11.0>
<-ot->
<Partizipien>
<Adverbiales Satzattribut mit Partizip>
Titolo: La
sufiksoj
-at-, -it- kaj -ot-
La sufiksoj -at-, -it- kaj -ot-
formas
participon
de la
pasivo
kaj indikas
respektive
la tempojn
prezenco,
preterito
kaj
futuro.
Same kiel la aktivaj participoj ili aperas kiel
Tiom forte batite, Hugo falis sur la plankon.
La profesoro salutis la ekzamenoton.
Tamen,
kompare
kun la aktivaj participoj, la
pasivaj
pli ofte kompletigas la
predikaton
estas/estis/estos:
Hugo estis tiom forte batata, ke li falis sur la plankon.
Kiel (estas)
anoncite,
la kurso okazados
lunde.
Atenton!
Participoj kun "-it-" ne ĉiam signifas
pasintan
agon
aŭ pasintan
okazon,
sed iujn fojojn simple
staton
(post
antaŭa
ago
aŭ eĉ sen ĝi):
Post la
pluvo
la vojo estis
{bari}.
La
tasko
estas
{plenumi}.
La
koridoro
havis nur unu
{fermi}
fenestron
(kaj
malfermo
kaj
fermo
ne
eblas).
Kompletigu nun la sekvantajn frazojn per la ĝusta participo:
(Fahren Sie dazu mit der Maus auf die Vokabeln zwischen den geschweiften Klammern,
um herauszufinden, welche Partizipform Sie bilden sollen!)
Ĉu estonte pli da energio estu {produkti} aŭ ĉu la medio estu pli bone {protekti}?
<12.0>
Dialogo en la
akceptejo
(legu kaj komprenu, poste traduku la Germanajn vortojn kaj fine ludu la dialogon mem)
({"Empfangender"}:) Saluton, mi estas Juljo. Nun estas via vico.
Bone, vi estas bonvena. Johano el Munkeno do, hm. Ĉu vi sendis {Anmeldeformular}?
Ho jes, jen ĝi ja estas. Ĉu vi devas ankoraŭ pagi {etwas (an Menge)}?
Jes, mi vidis
{gerade}
en la
konto
de nia
kaso,
ke tio estas ĝusta.
Do, mi
kvitancu
tion, kaj jen estas ankaŭ
{Programmheft}
por vi.
Ĉu vi volas esti en {Schlafraum} kune kun {(irgendwelchen) bestimmten} aliaj?
Bone. Mi vidas, ke tiu jam
{angekommen ist}
kaj dormos en la ĉambro kun la
numero
ses.
Mi do donas al vi
{Bett}
tie.
Se vi eliras el la {Empfang(sraum)}, iru {nach rechts}. Estas tiam la tria ĉambro {links}.
{Nichts zu danken}. Multan {Vergnügen} dum la {Veranstaltung}.
Klarigu la Esperantajn
vortformojn
per aliaj vortoj aŭ formu frazon kun ili.
Ekzemplo: loĝejo =
parto
de domo: ĉambraro, en kiu oni loĝas
Aŭ: Domo povas havi plurajn loĝejojn.
<13.1>
hararo,
amikaro, najbararo, domaro,
vortaro (!),
homaro,
parencaro,
ludilaro,
ilaro,
instruistaro, studentaro, lekciaro,
manĝilaro,
junularo,
gazetaro,
anaro.
(Gehen Sie die Vokabeln früherer Lektionen durch und versuchen Sie, weitere Wortformen abzuleiten.)
<14.0>
Ekzameno sur baza nivelo (B1)
Temo 5:
Komunikado
Ekzercu
vin,
tralaborante
la sekvantan tekston per tri
paŝoj
en jena
sinsekvo:
Unua paŝo: Lernu la necesajn novajn vortojn.
Dua paŝo: Kompletigu kaj lernu la ekzemplan dialogon.
Tria paŝo: Skribu similan dialogon per viaj propraj
datumoj.
<14.1>
Bonan tagon, ĉu vi estas sinjorino Hansen?
Jes, mi estas Sonja Majer, la
{Prüfer}.
En la buŝa parto de la ekzameno nia
hodiaŭa
temo estas
"komunikado".
Tre
kuraĝe,
tio
impresas
min.
Nu,
ni vidu fine la
rezulton.
Unue mi
{möchte}
scii, kiom
sperta
vi estas en
lernado
de lingvoj.
Ho, de naskiĝo dulingva, tio estis
favora
situacio,
kaj vi lernis
{gleichzeitig}
du lingvojn el du diversaj
lingvofamilioj.
<14.2>
Kaj kion vi
spertis
{aus}
la lernado de Esperanto?
Tiam oni povas strange falsi la lingvon, ĉu ne?
Ĉu vi povas diri ekzemplon?
<14.3>
Vi estas
kapabla,
paroli multajn lingvojn.
Ĉu vi bezonas tiun
kapablon
ankaŭ en via
{Beruf}?
Kaj kio pri Esperanto?
Ni nun
laŭ
ekzemploj
specifu
kulturajn
problemojn de
{Kommunikation}.
Kiam vi telefonas kun
alilandano,
ĉu vi povas
konstati
interkulturajn
diferencojn?
Sed {einige} Germanoj telefone ankaŭ anoncas sin simple per la voko "Hallo"!
<14.4>
Similajn
ĝenojn
vi povas
sperti
en la Interreto, ĉu ne?
Ĉu vi {alltäglich} laboras per komputilo?
Mi komprenas. Ho, la tempo
pasis.
Dankon
{für}
tiu
intensa
interparolado.
Vi
{wissen},
ke mi ne
rajtas
diri jam nun
rezulton
de tiu ĉi ekzamena
ŝtupo,
sed vi estas
{sicherlich}
kapabla,
bone
juĝi
mem pri vi.
Ĝis revido, sinjorino Hansen.
La partoprenantoj demandas unu la alian:
<15.1> Kiel nomiĝas / Kiu estas (la nomo de) la unua (dimanĉo!), dua, tria, ... tago de semajno?
<15.2> Kiu tago venas antaŭ / post … ? <15.3> Kiu tago estos postmorgaŭ, se hodiaŭ estas … ? <15.4> Kiu tago estis antaŭhieraŭ, se hodiaŭ estas … ?
<16.0>
Dialogo: Rehejme de Esperanto-kunveno
Bonvolu
zorge
legi la sekvantan tekston plurajn fojojn, sed ne jam rigardu la demandojn, kiuj sekvas la tekston.
Poste ne plu rigardu la tekston, sed respondu la demandojn pri ĝi.
Espereble
vi memoros la enhavon!
Mi jam aŭdas, ke vi multon faris dum tiu aranĝo.
Mi
pripensas,
ĉu ne ankaŭ mi aliĝu la sekvantan fojon, pro viaj spertoj tamen tiam
zorge
konservante
kopion
de la aliĝilo kaj la
kvitancon
de mia pago, ĉu vi komprenas?
<16.6>
Nun bv. respondi
jenon:
16.6.1 Kial Udo dum longa tempo ne plu vidis Beaten?
16.6.2 Kiun problemon Beate havis komence en la Esperanto-aranĝo?
16.6.3 Kial la akceptanto ne povis tuj trovi la aliĝilon de Beate?
16.6.4 Kiun temon havis la seminario, en kiu Beate partoprenis?
16.6.5 Kiu estis la tasko de laborgrupo pri la gazetaro?
16.6.6 Kiu kurso pli celis distraĵon?
Reludu nun la
scenon
de la dialogo kun alia lernanto el via grupo, sed
ŝanĝu
la okazon:
La akceptanto tamen ne trovis la aliĝilon.
Elpensu,
kio okazis tiam.
Hier einige (alternative!) Anregungen:
(Die Vokabeln sollten alle bekannt sein bzw. sich leicht von bekannten
ableiten lassen.)
Der "Empfangsbeauftragte" (im Esperanto sexusneutral) kann auch die Zahlung von Beate
nicht in der
Liste der eingegangenen (Partizip Präteritum Aktiv von en-iri) Zahlungen finden.
Beate ist sehr unzufrieden, weil sie sicher ist, bezahlt zu haben,
aber sie muss das Geld für die Veranstaltung noch einmal bezahlen.
Der Empfänger sagt, dass er alles zu Hause kontrolliert und ihr das Geld zurückzahlt,
wenn sie wirklich zwei Mal bezahlt hat.
Beate kritisiert ihn, dass so etwas nicht geschehen dürfe.
Er bittet um Verzeihung.
Birgit kommt und sagt, dass sie sicher ist, dass Beate das Geld für die Zusammenkunft
bezahlt hat.
Sie hat die Zahlung selbst gesehen.
Der Empfangsbeauftragte ist damit zufrieden und akzeptiert, dass Beate angemeldet ist.
Beate findet eine Kopie ihres Anmeldeformulars in ihrer Handtasche und hält sie
Mann am Empfang vor das Gesicht.
Dieser entschuldigt sich und sagt: "Ach ja, die Zahlung ist ja auch gekommen."
Beate kritisiert, warum er nicht sofort die Liste der Zahlungen kontrolliert hat.
Der Empfänger antwortet: "Du hast recht." und entschuldigt sich noch einmal.
Beate findet das Original des Anmeldeformulars in ihrer Handtasche und schreit:
"Ich habe vergessen, das Anmeldeformular abzusenden, aber ich habe für
die Veranstaltung bezahlt."
Der Empfänger gesteht, keine Liste der Zahlungen zu haben.
Beate meint, da habe sie nun einen Fehler gemacht, und da habe er einen
Fehler gemacht, da helfe nur noch, dass er ihr glaube.
Das ist ja nun wirklich wahr, und deshalb muss der Mann sie akzeptieren.
Beate sagt, dass sie aber für die Veranstaltung bezahlt hat.
Der Empfänger kann ihre Zahlung nicht in der Liste finden.
Beate ist sehr unzufrieden und argumentiert, dass das sein Problem sei.
Der Empfänger schaut noch einmal in die Liste und findet dann die
Zahlung von Beate doch, aber mit falschem Vornamen "Renate".
Nun sind alle froh, dass das Problem geklärt werden konnte.
<17.0>
Proverboj
de la
Esperanto-kulturo
Ĉu vi komprenas, kion la proverboj signifas?
<18.0>
Sube
estas
skemo
de
aliĝilo.
Kiujn vortojn vi ankoraŭ ne konas?
Ĉu vi
malgraŭ
tio komprenas ilin?
(Bv. uzi skribilon por dokumentoj, ekz. globo-skribilon, ne krajonon!)
Aliĝilo por la
2a Internacia Tradicia Esperanto-Kunveno (ITEK)
de la 20a de aŭgusto ĝis la 27a de aŭgusto
en Fantazi-urbo / Fikciujo
Jen mi aliĝas al la 2a ITEK. Mi atendas konfirmilon pri mia aliĝo.
familia nomo:
persona nomo:
naskiĝ-dato:
sekso:
vira /
ina /
alia
vegetarano: jes / ne
adreso: (poŝtkodo, urbo, strato,
domonumero
eble la numeroj de
etaĝo
kaj
loĝejo)
lando (kie mi loĝas):
hejmlando (de kie mi devenas):
telefon(numer)o:
poŝ-telefon(numer)o:
(Inter)ret-adreso:
Mi antaŭpagis ..... eŭrojn al jena konto: ................................. (nomo, loĝoloko)
kun la internacia kontonumero (IBAN) .......................................
kaj la internacia bankokodo (BIC) .......................... kaj jes / ne bezonas kvitancon.
Deziroj pri la ĉambro:
Mi deziras simplan ĉambron / luksan ĉambron.
Mi deziras
unu-litan
ĉambron. (Aldonajn
plenumeblajn
dezirojn skribu sur la
dorsflankon.)
Mi volas laŭ-eble esti en la sama ĉambro kun ...
Programkontribuo:
Mi kontribuos al la programo per ....................................
.........................................................................
dato: ......................
subskribo: .....................................................