In dieser Lektion lernen Sie die noch ausstehenden Laute des Esperanto kennen,
außerdem das Zahlensystem und
einen weiteren großen Teil der Wortformen des Esperanto.
<1.0>
<eŭ>
Vortoj
por
la
parencoj
Vorübungen:
La
elparolo
de eŭ
kontraŭ
eu:
Eŭropo 'Europa': Eŭ-ro-po (tri silaboj),
neŭtra 'unbestimmt': neŭ-tra (du silaboj),
neŭtrala 'neutral': neŭ-tra-la (tri silaboj)
neutila 'unnütz': ne-u-ti-la (kvar silaboj),
neu 'verneine': ne-u (du silaboj)
Frato de mia patro aŭ de mia patrino estas
onklo
de mi.
Filo de mia
onklo
estas
kuzo
de mi.
Mi
havas
dek
gekuzojn.
Filo de unu el miaj
gefratoj
estas
nevo.
La patro de mia patro aŭ de mia patrino estas
avo
de mi.
Filo de mia filo aŭ de mia filino estas
nepo.
<1.2>
<bo->
<-id->
bo- kaj -id-
Ĉiuj
vortoj
por
familiano
de mia
edzo
(aŭ
edzino)
havas la
antaŭ-silabon
bo-.
Geedzoj
havas
do
"bofamilion".
Ekzemploj:
La gepatroj de mia
edzo
(aŭ
edzino)
estas do mia
bopatro
kaj mia
bopatrino.
La edzo de nia filino estas nia
bofilo.
Se
vorto por
parenco
bezonas,
kaj
la antaŭsilabon bo-,
kaj
la antaŭsilabon ge-,
tiam bo- estas la unua el
ambaŭ,
ekzemple:
Mia bopatro kaj mia bopatrino estas
kune
miaj
bo-gepatroj.
La gefratoj de mia edzo/edzino estas miaj
bofratoj
kaj miaj
bofratinoj,
kune ili estas miaj
bo-gefratoj.
Se vi estas edzino, vi
eble
ankaŭ
naskas
bebojn.
Tiuj
post
certa
tempo
same
havas infanojn ktp.
Ĉiuj
gefiloj,
genepoj
ktp. estas la
idoj
de via edzo kaj vi;
ili
kune
estas via
"idaro".
Ankaŭ
bestoj
havas
"idojn",
ekzemple
oni povas
diri:
"La
hundo
bone
zorgas
pri
siaj
hundidoj."
<1.3> Vortoj neŭtraj aŭ ne neŭtraj pri la sekso
"Parenco" estas
seks-neŭtra
vorto,
same
ido.
La
aliaj
vortoj por parencoj ne estas
seksneŭtraj,
ĉar
ekzistas
formoj
de ili,
apartaj
por viroj kaj virinoj:
Komprenu ankaŭ la vorton "amiko" seksneŭtra!
Ekzemplo:
"Vi
demandas,
kiom
da
amikoj
mi havas. Mi havas
ok
amikojn."
Oni nun ne
scias,
ĉu estas
viraj
aŭ
virinaj
amikoj.
Ankaŭ la vorton
"li"
oni
uzas
iafoje
seksneŭtra:
Se
oni ne scias, ĉu
iu
homo estas
vira
aŭ
ina,
oni diras
"li".
<2.0>
<-u>
Formu
novajn
vortojn por parencoj
<2.1> Fratino de unu el miaj gepatroj estas {?} de mi.
<2.2> La patrino de mia edzino estas mia {?}.
<2.3> Frato de mia edzino estas {?} de mi.
<2.4> La kvin gefiloj de mia fratino estas miaj {?}.
<2.5> La gepatroj de miaj gepatroj estas miaj {?}.
<2.6> La gepatroj de mia edzo estas miaj {?}.
<2.7> La naŭ gefiloj de miaj gefiloj estas miaj {?}.
<2.8> Filo de mia onklo estas {?} de mi.
<2.9> La patro de mia patrino estas {?} de mi.
<2.10> Filo de mia avino estas mia {?} aŭ {?} de mi.
<2.11> La gefratoj de mia frato estas: miaj pliaj {?} kaj miaj {?} kaj mi.
<2.12> Filino de mia avino estas mia {?} aŭ {?} de mi.
<2.13> Filino de mia onklino estas {?} de mi.
<2.14>
La
sep
genevoj
de mia onklo estas:
miaj kvar
ge{?}
(sen liaj
ge{?}),
miaj du
ge{?}
kaj mi.
<2.15>
Mia {?} estas la
bofilino
de miaj gepatroj,
kaj la
geedzoj
de miaj {?} estas la aliaj
bogefiloj
de ili.
<3.0>
Via familio
Respondu
nun
jenajn
demandojn
pri
via familio!
(Ŝercu
aŭ
moku
eble:
"Ho, mi
bedaŭras,
ke
jes / ne!" aŭ:
"Ho, mi bedaŭras, ke mi (ne) estas / havas ...!")
<3.2>
Ĉu vi
loĝas
ĉe
via familio,
aŭ
for:
aŭ
en
studenta
hejmo,
aŭ
en
propra
loĝejo?
<3.3> Ĉu viaj ge-avoj vivas ankoraŭ?
<3.4>
<plej>
Kiom
da
gefratoj vi havas?
Se vi havas gefratojn, ĉu vi estas la
plej
aĝa
el
viaj fratoj kaj fratinoj?
<3.5> Mi ne scias vorton en Esperanto: Kion oni diras anstataŭ "filo de ge-onkloj"?
<3.6> Ĉu vi estas edzo/edzino aŭ fraŭlo/fraŭlino?
<3.7> Kies gefiloj estas viaj gepatroj?
<3.8> Ĉu vi konas bildojn de ĉiuj viaj geavoj?
<3.9> Ĉu vi volas havi multajn genepojn?
<3.10> Kion oni diras anstataŭ "filino de la gefiloj" en Esperanto?
<3.11> Ĉu vi volas diri al mi, kiom da nevinoj vi havas?
<3.12> Ĉu "kuzino" estas la ĝusta vorto por "filo de la onklino"?
<4.0>
<Zahlen>
La
sistemo
de la
nombroj
en Esperanto
Nombroj estas
gravaj,
ĉar ili estas
tre
oftaj
en la
ĉiutago.
Oni
aplikas
ilin por
nombri,
mezuri
kaj
kalkuli.
La
nombrovortoj de Esperanto estas:
nul,
unu, du, tri,
kvar,
kvin,
ses,
sep,
ok,
naŭ,
dek,
cent,
mil.
Daraus ergeben sich durch Kombination die Grundzahlen, z.B.:
dek tri (13), okdek kvin (85), mil naŭcent tridek unu
(1931) usw.
Die Ordnungszahlen sind die entsprechenden Adjektive:
nula,
unua,
dua, …,
deka,
dek-unua, …
Die Zahladverbien sind die entsprechenden Adverbformen:
unue,
due, …,
deke, dek-unue, …
Por tre grandaj nombroj ekzistas
jenaj
substantivoj:
miliono
(unu
unuo
kaj ses
nuloj),
miliardo
(unu unuo kaj naŭ nuloj) kaj
biliono
(unu unuo kaj dek du nuloj).
Ĉu vi
volas
lerni
pliajn
detalojn
pri la
Esperanta
nombrosistemo?
Tiam
legu
la
regulojn
pri nombroj
ĉe
<Zahlen>
en la
gramatiko.
<4.1>
Kaj nun bonvolu
montri,
kiel
oni
nombras
en Esperanto:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Kaj nun legu ankaŭ aliajn formojn de la nombrovortoj:
1a leciono, 2a leciono, 3a leciono, ... kaj tiel plu
<4.2>
Legu tiujn nombrojn
Esperante:
0
47
24
99
13
81
40
12
67
11
<4.3>
Kaj nun diru
jenajn
nombrojn
Esperante:
100
247
324
999
613
781
940
512
167
111
<4.4>
Kaj nun
uzu
ankaŭ la nombrovorton
"mil" (1.000):
3.247
7.324
2.008
9.011
28.333
1.547
18.175
11.111
654.823
<4.5>
<-as>
<-obl->
Apliku
nun la nombrojn por
facilaj
kalkuloj:
Kiom
estas unu
plus
sep?
Kiom estas dek unu
minus
tri?
Kiom estas tri
oble
naŭ?
Kiom estas
mil
cent
tri minus
kvin?
Kiom estas
dek
oble
cent?
Kiom estas
minus
ses plus
ses?
Nun vi
scipovas
nombri
kaj
kalkuli
kaj estas
entute
sperta
pri la
nombrosistemo
de Esperanto.
Mi
gratulas,
vi
rajtas
mem
laŭdi
vin!
<4.6>
<-er->
Apliko
de
facila
tekniko
por kalkuli
(malgranda
ŝerco)
Unua persono:
Jen mi havas
simplan
aferon
por vi:
Kiom
da
mono mi
ricevas,
se vi
donas
al mi
naŭcent naŭdek naŭ
eŭrojn
kaj okdek
ok
cendojn
plus
dek du cendojn?
Dua persono:
He,
mi ne havas
kalkulilon
kun mi!
Hm,
mi
bezonas
facilan
metodon
por kalkuli ...
Ho, jen, tiu tekniko
taŭgas:
Se mi havas la tutan
sumon
en
cendo-moneroj,
estas
multa mono,
sed se mi havas la naŭcent naŭdek eŭrojn en
biletoj,
estas
malmulta
mono,
ĉu?
Unua persono:
Tiam
metu
bonvole
vian "malmultan monon" en mian
manon!
Dua persono:
Ha,
vi volis nur
moki
min.
Finu
tiun malbonan ŝercon! Mi ne estas
stultulo!
<5.0>
<-as>
<-is>
<-os>
Specialaj
vorto-partoj
en Esperanto:
Multaj Esperanto-vortoj havas
parton,
kiu mem
signifas
ion.
Tian
parton oni
nomas
vortero.
Specialaj vorteroj estas la antaŭ-silaboj en la antaŭo de iu vorto kaj la sufiksoj en la malantaŭo.
Vorteroj, kiuj (eble plus -o, -a aŭ -i) estas kompletaj vortoj kaj tial povas stari solaj, estas radikoj.
En Esperanto
ekzistas
speciala
grupo
de radikoj, kiujn oni
kutime
uzas por
konstrui
vorton.
Tial
"Esperanto en dialogo" nomas ilin
konstru-radikoj.
Ili estas specialaj
antaŭ-silaboj
aŭ
sufiksoj.
Konstru-radikoj estas ekzemple la antaŭsilaboj mal-, ge-, bo- kaj la sufiksoj kiel -in-, -et-, -id-".
Ekzemplo:
La vorto elparolas havas la vorterojn el, parol kaj -as.
El kaj parol estas radikoj,
dum
la vortero -as
neniam
staras
sola,
do ne estas radiko.
Formoj de
verboj
ofte havas -as, -is aŭ -os je la
fino:
Tiuj vorteroj
indikas
tempoformon,
nome
<5.1>
<-em->
Bruno kaj lia amiko
Antaŭ nelonge
Bruno en sia
studentohejmo
interparolis
kun alia
studento,
kies
nomo
estis
Udo.
Bruno
komunikis
al li:
Tiam Bruno estis iom kolera kaj respondis:
Udo ridetis:
<5.2>
<-ind->
Kio
okazis
hieraŭ
en la
hejmo
de gesinjoroj Majer.
Metu la vorterojn -as, -is aŭ -os de la tempoformoj en la tekston tie, kie ili mankas.)
Hieraŭ
gesinjoroj Majer est… en la
salono.
Sinjorino Majer leg…
libron,
sinjoro Majer leg… gazeton.
Tiam,
post
longa
tempo,
nome
post
pli
ol unu
jaro,
ven…
ilia filo Bruno, kiu
vol…
viziti
ilin.
Tia
vizito
est…
inda
je
bona
aspekto.
Sed Bruno
surmetis
malbelajn
vestojn,
do, li aspekt…
tute
mal-eleganta.
<5.3>
Li est… nur en subĉemizo kaj pantalono, surhav…
nek
ĉemizon
nek
ŝuojn,
kaj, kio est… la
plej
malbona
afero,
liaj haroj est…
tiel
longaj,
ke
apenaŭ
io
de lia vizaĝo est…
videbla.
Tial la gepatroj ne rekon… la
ŝajnan
fremdulon,
kaj ili demand… :
"Kia
ulo
ven…
jen
al nia
domo?
Lia
antaŭo
iom
simil…
al Bruno,
sed tiu
senŝu-ulo
tie
ja
ne pov… esti nia filo!"
<5.4>
Apenaŭ
Bruno vol…
frapi
la
pordon
de la domo,
tiam lia patro
jam
malferm…
ĝin kaj
vok…
kolere:
"He ho!
Kion vi vol… tie ĉi? Ni donas
nenion!
For!
Aŭ mi
vok…
la
policon!"
Tio
ŝokis
Brunon
tiom,
ke li ne
respond… ,
sed
kur…
for,
sen
diri ion,
eĉ
ne
"Ĝis revido!"
Kiam Bruno
re-est…
en la
studentohejmo,
li bone
memor… ,
kion lia
dubema
amiko
antaŭe
dir… .
Udo
fakte
prav… .
<6.0>
Ŝerca
dialogo:
Ega
sperto
(Kompletigu
la tekston per -as, -is, -os, -i aŭ -u)
<6.5>
1a persono:
"Vere,
tio
tuŝ…
min!
Kiom
bonŝanca
tio estas por mi!
Fakte, vi
bril…
per
povo,
kiu
merit…
varmajn
gratulojn.
(Per
akra
moko)
Ĉar mi
kred…
vian
egan
sperton,
mi
tiam
certe
rajt…
pet…
vin, mia
kara,
prunte
don…
al mi
cent
eŭrojn.
Mi est… tre
danka
al vi."
<7.0>
<indirekte Rede>
La
rekta
parolo
kaj la
nerekta
parolo en Esperanto.
<7.1>
La
baza
regulo:
La
tempoformo
de la nerekta parolo en Esperanto estas la
sama
kiel en la rekta parolo.
Im Deutschen steht bei der indirekten Rede der Konjunktiv:
Er sagte: "Der Abend wird bald kommen." => Er sagte, dass der Abend bald kommen werde.
Im Esperanto bleibt einfach dieselbe Zeitform:
Li diris: "La vespero venos
baldaŭ."
=> Li diris, ke la vespero venos baldaŭ.
Stellen Sie sich nun vor, dass Sie jemandem den Dialog aus Abschnitt 6
wiedererzählen.
Sie beginnen als Einleitung mit:
"Gestern traf Monika nach langer Zeit ihre alte Freundin Birgit wieder."
(Monika ist die 1. Person, Birgit die 2. Person.)
Geben Sie nun den restlichen Dialog in indirekter Rede wieder.
Der Anfang folgt jetzt im nächsten Abschnitt.
<7.2>
<ek->
"Monika salutis Birgit(on). Tiu diris, ke ŝi povas legi la liniojn de la manoj de Monika.
Monika demandis, ĉu Birgit fakte ... Birgit respondis, ke ...
kaj tiel plu
Nun
ekparolu
mem!
Ein ausführlicher Vorschlag für den Rest der Nacherzählung in indirekter Rede findet sich bei den Übersetzungen dieses Abschnitts.
<8.0>
<-n (Richtung)>
Indiki
direkton
Regel für die Ableitung einer Richtungsangabe aus einer Ortsangabe:
Um im Esperanto aus einer Ortsangabe (wo?) eine Richtungsangabe (wohin?) zu machen,
wird eine Markierung -n angehängt.
(Näheres siehe Grammatik)
La viro
iras
sur la
strato.
Kie
iras
la viro? Sur la
strato.
(Indiko
de
loko)
La viro
iras
(el
la
interna
domo)
sur
la
straton.
Kien
iras la viro? Sur la straton.
(Indiko
de
direkto)
Mi metis la seĝon antaŭ la tablon; nun ĝi staras antaŭ la tablo_.
Ankaŭ vortojn, kiuj
indikas
lokon per -e, oni
markas
per
-n por indiki
direkton:
Se vi volas iri al la
centro
de la
vilaĝo,
iru
tien
unue
dekstren
kaj tiam
laŭ
la dua strato
maldekstren.
Ne
restu
tie,
venu
tien ĉi!
La virino ne estas
hejme,
ŝi
iras
hejmen.
La
arbo
staris dum multaj
jaroj
sur la
tero.
sed nun ĝi
falis
antaŭen
sur la
teron.
Malantaŭ
la
prepozicio
al oni ne
uzas
la
markon
-n, ĉar al
indikas
ĉiam
direkton.
Same
ne malantaŭ el kaj de.
Ekzemple:
La viro
venas
el sia_ domo_ al la strato_.
<8.1>
Formulieren Sie mit Hilfe von Vorgaben weitere Beispiele für die Unterscheidung von Ort und Richtung.
Die Vorgaben bestehen aus zwei Teilen, die in Klammern eingerahmt sind. Der Richtungsfall kann in der ersten oder der zweiten Vorgabe gebraucht werden – oder auch gar nicht! Wenn sowohl Richtung als auch Ort möglich sind, wird ein Hinweis gegeben (loko 'Ort', direkto 'Richtung'), ob man Ort oder Richtung ausdrücken soll. Außer den Fragewörtern kie und kien werden Sie auch noch andere benötigen.
Beispiel für eine Vorgabe:
(bebo, kuŝi, en, lito) (patro,
meti,
bebo, en, lito)
Daraus erzeugte Sätze:
La bebo kuŝas en la lito.
<8.2>
(lakto,
ankoraŭ, ne, en, botelo) (patrino, meti, lakto, en, botelo)
<8.3>
(direkto:
hundo,
salti,
en, ĉambro) (loko: hundo, salti, en, ĉambro)
<8.4>
(mi,
veni,
en,
hejmo)
(mi,
vivi,
en, hejmo)
<8.5>
(infano, sidi, en, ĉambro) (infano,
iri,
el,
ĉambro)
<8.6>
(patrino, teni, libro, en, mano)
(patrino, meti, libro, sur, tablo)
<8.7>
(filo,
rigardi,
al, televidil) (direkto: filo, rigardi, en, libro)
Bemerkung:
Nach rigardi, meti, skribi und einigen anderen Verben liest man auch oft die einfache Ortsangabe anstatt der Richtung. (Einfluss der jeweiligen Muttersprache.)
<8.8>
(junulino,
veni,
el, domo)
(studento, veni, al,
studenta hejmo)
<8.9>
(loko: infano,
salti,
en, lito) (direkto: infano, salti, en, lito)
<8.10>
(botelo,
fali,
el, mano)
(direkto: botelo, fali,
sub,
lito)
<8.11>
(filo, esti, en, ĉambro)
(direkto: tiam, filo, iri,
antaŭ,
ĉambro)
<8.12>
(patro, iri, al, ĉambro) (patro, sidi, en, ĉambro)
<8.13>
(bildo, esti, sur, muro)
(direkto: bildo, fali,
apud,
lampo)
<8.14>
(direkto: bildo, fali, sur, tablo) (bildo, fali,
de sur,
tablo)
<8.15>
(kato,
veni,
de sub,
tablo) (direkto: kato, iri,
sub,
tablo)
<8.16>
(gepatroj,
rigardi,
en, bebolito) (gepatroj, rigardi, al, fileto)
<9.>
Ripeto
de la vortoj por
parencoj
Unue vi povas kopii jenajn skemojn de la familianoj: <1an Skemon montri!> <2an Skemon montri!>
La unua skemo estas por la parencoj, kiujn vi povas havi, se vi estas
fraŭl(in)o.
La dua skemo estas por la parencoj, kiujn vi povas havi, se vi estas
edz(in)o.
Rigardu
nun la unuan
skemon
kun la
kestoj:
En la
centro
estas
kesto
kun la vorto Mi.
Ĉirkaŭ
ĝi estas
pliaj
kestoj kun vortoj por
parenco(j).
Ĉu vi
memoras
tiujn vortojn?
La
kestoj
super
Mi estas por miaj gepatroj.
Do,
mi skribas patro en la
maldekstran
keston kaj patrino en la
dekstran
keston.
Patro kaj patrino estas miaj gepatroj.
Do, mi skribas gepatroj en la keston super patro kaj patrino.
Dua skemo:
Ankaŭ en la dua skemo estas kesto kun la vorto Mi en la
mezo. Do, vi diras:
La persono
maldekstre
apud Mi estas mia edz(in)o.
Do, mi skribas edz(in)o en la keston apud Mi,
kaj tiel plu, kaj tiel plu ...
ĝis kiam vi
finis
tion.
La kestoj de la dua skemo, kiu estas en la
rekta
linio
sub tiuj de via edz(in)o kaj vi,
formas
vian
idaron.
Poste
rigardu la skemon kun la
kompleta
solvo
je
la
fino
de tiu ĉi leciono.
Ĉu vi
sukcesis?
Se jes, vi
meritas
multan
laŭdon.
<10.0>
Ni kantu!
Bv.
kanti
jenan
kanton
kaj
ripetu
tiel
la
nombro-vortojn.
La kanto
ekas
per
"10 boteloj",
sed en la
postaj
strofoj
la
nombro
estas
ĉiam
je
unu
malpli
pro
falo
de unu botelo.
<10.1>
<…'>
(Auslassungszeichen / Apostroph)
Dek boteloj
pendas
de la
mur',
dek boteloj pendas de la mur'.
Sed se
akcidente
falos
unu nur,
tiam
naŭ
boteloj
pendos
de la mur'.
<10.2>
Naŭ boteloj pendas de la mur',
naŭ boteloj pendas de la mur'.
Sed se
akcidente
falos unu nur,
tiam
ok boteloj pendos de la mur'.
Ok boteloj pendas de la mur' ...
Certe vi jam antaŭe scias la daŭrigon de tiu ĉi kanto, ĉu ne?
<10.3>
(La
fino
de la
infanokanto)
Unu botelo pendas de la mur',
unu botelo pendas de la mur'.
Sed se akcidente falos tiu nur,
tiam
nul
boteloj pendos de la mur'.
<11.0>
<-aĵ->
Elparolo:
La
sonoj
< ĵ >
kaj
< ĥ >
<Buchstabieren>
La
literoj
de Esperanto
Esperanto havas
kvin
literojn
kun
"ĉapeloj",
nome
ĉ, ĝ, ŝ,
plie
ĵ kaj ĥ
(elparolu:
ĉo, ĝo, ŝo, ĵo, ĥo).
La
lastaj
du estas
novaj
por vi, sed nun vi konas ĉiujn literojn de Esperanto.
La
sono
ĥ estas la
plej
malofta,
tial
oni
apenaŭ
vidas vortojn kun la
litero
ĥ, eble
jes
eĥo
kaj
ĥoro.
Vortoj kun la litero ĵ estas pli
oftaj,
ĉar ĵ estas ekzemple
eĉ
en unu
sufikso,
nome -aĵ-.
Per -aĵ- oni
formas
vortojn por
konkretaj
objektoj,
ekz.:
alkoholo 'Alkohol' =>
alkoholaĵo 'alkoholisches Getränk'
aĵo tial signifas 'Ding', 'Sache'.
Kompletigu
jenajn
frazojn
per la
uzo
de la
sufikso -aĵ-
aŭ per
nenio,
plie
aldonu
mankantajn
finaĵojn
Tipp: Lassen Sie sich vorher mit der Maus die deutsche Bedeutung anzeigen.
<12.0>
<-us>
La us-formo de la
verbo
Se mi
estus
vi, mi
malĝojus.
(plia
dialogo
kun
ŝerca
enhavo)
(Nun du aliaj personoj ludu ankaŭ tiun ĉi ŝercan dialogon!)
<13.0>
Ripeto de novaj vortoj
Kompletigu
jenajn
frazojn
kaj tiel
dialogu
kune.
Ek!
<13.3>
Frazoj, kiujn oni
ofte {hört}:
Kiel oni agas, {so} la aliaj reagas.
Kies monon mi {bekomme}, ties {Lied} mi kantas.
Ne parolu {lange}, agu!
Kie estas volo, tie estas vojo.
Ne faru ion {gegen} aliaj, kion vi ne volas, ke ili faru kontraŭ vi.
{In Ordnung}! Nun mi komprenis, {danke}!
<14.0>
Finden Sie zu jedem der folgenden Wörter ein dazu bedeutungsmäßig passendes,
verwandtes (z.B. auch das Gegenteil, manchmal gibt es mehrere Möglichkeiten)
und formulieren Sie einen ganzen Satz dazu.
Beachten Sie:
<15.0>
Kiujn
frazojn
oni povas kompletigi per -as
(Präsens), -is (Präteritum), -os (Futur) aŭ
-us (Möglichkeit)?
Memoru
nun, kio okazis ĉe la domo de ges-roj Majer,
kiam
ilia filo Bruno volis
viziti
ilin.
<15.1>
<15.2>
<15.3>
<15.4>
<15.5>
<15.6>
<15.7>
<15.8>
<15.9>
<15.10>
<15.11>
<15.12>
<15.13>
<15.14>
<15.15>
<15.16>
<15.17>
<16.0>
<16.1>
<16.2>
Dum
Karina estis
membro
nur de la
asocio
de sia lando,
<16.3>
<16.4>
Dum la
suno
brilis
de blua
ĉielo,
la grupo iris
trans
la
monton
al
belega
lago
kun multaj
floroj
ĉirkaŭ ĝi.
<16.5>
<ĉef->
Tiel
ŝi
poste
raportis
per
artikolo
en la
Esperanto-revuo
de sia
landa asocio.
<17.0>
Respondu jenajn demandojn pri la
antaŭa
teksto:
<17.1>
<17.2>
<17.3>
<17.4>
<17.5>
<18.0>
Kion Karina raportis?
Ripetu la tekston "Vizito de Esperanto-kongreso" kaj
memoru
tiel la novajn vortojn.
<18.1>
(a) Jes, sed ŝi nur malbone parolis,
kvankam
kun
plezuro.
<18.2>
(a) Ĉar ŝi volis paroli kun
spertaj
Esperantistoj.
<18.3>
(a) Ne, en la kongreso estis tro multaj fremduloj.
<18.4>
(a) Ili surhavis nur verdajn vestojn.
<18.5>
(a) Unu raportis pri
arto,
verki
gramatikon,
la alia
organizis
vesperon
kun
muziko.
<18.6>
(a) Ŝi sidis dum multa tempo en la salonoj kaj
aŭskultis,
kion aliaj raportis.
<18.7>
(a) Bela lago kun domoj ĉirkaŭ si
trans
monto
<18.8>
(a) Ŝi rakontis ĉion al sia
parencaro.
<19.0>
<19.1a>
<19.1b>
<19.2a>
Die schwatzhafte und neugierige Helga trifft Birgit auf der Straße.
Helga: He, mi povas mem moki min.
Helga: {Kann mich selbst verspotten}
<19.3a>
<19.3b>
<19.4a>
"Sinjorino Bolte diras, ke ... , sed ŝi diras ankaŭ, ke ..."
(nerekta
parolo!)
<19.5a>
<19.5b>
<20.0>
Do, tiam Esperanto havas ankaŭ {eigene}
kulturon.
Die Freunde Bruno und Udo treffen sich auf der Straße.
Bis bald, Udo!
Skemo de la vortoj por la parencoj (solvo):
Assoziativ Wortpaare zusammenstellen (Wortschatzübung)
Diese Übung ist nicht nur zur
Auflockerung da, sondern dient zur Unterstützung
der Speicherung von Wörtern im Gehirn, weil das Gedächtnis überwiegend
assoziativ (nach ähnlichen oder verwandten Bedeutungen) arbeitet.
- Das passende Wort muss keineswegs auch irgendwo unter den vorgegebenen
Wörter vorkommen.
- {??} steht für mehr als ein Wort.
14.02 viro - {?}
14.03 kiu? - {?}!
14.04 kien - {?}
14.05 sidi - {?}
14.06 dekstra - {?}
14.07 Bone! - {??}!
14.08 kaj - {?}
14.09 intensa - {?}
14.10 multe - {?}
14.11 s-ro Majer - {??}
14.12 antaŭo - {?}
14.13 tio - {?}
14.14 iri - {?}
14.15 vira amiko - {?}
14.16 seĝo - {?}
14.17 blanka - {?}
14.18 diri - {?}
14.19 pantalono - {?}
14.20 de kiu - {?}
14.21 junulo - {?}
14.22 en - {?}
14.23 tro - {?}
14.25 li/ŝi/ĝi - {?}
14.26 vidi - {?}
14.27 piedo - {?}
14.28 super - {?}
14.29 kial - {?}
14.30 kuŝi - {?}
14.31 gepatroj - {?}
14.32 rideto - {?}
14.33 trinki - {?}
14.34 sen - {?}
14.35 doni - {?}
14.36 sinjoro kaj sinjorino Majer - {??}
14.37 agi - {?}
14.38 sub - {?}
14.39 pli - {?}
14.40 kiel - {?}
14.41 plus - {?}
14.42 ol - {?}
14.43 fraŭlo - {?}
14.44 aĵo - {?}
14.45 kor-amiko - {?}
Ĉu
taŭgas
-as, -is, -os aŭ -us?
Se pli ol unu
formo
estas
ebla,
nomu
ĉiujn.
Antaŭ nelonge
Bruno hav… la
ideon,
viziti siajn gepatrojn.
Sed est… pli bone, se Bruno
antaŭe
anonc…
sian
viziton
al ili.
Bedaŭrinde li ne far… tion kaj vizit… ilin
sen
antaŭe
informi
ilin.
Se la tuta
vizaĝo
de Bruno est…
videbla,
la gepatroj certe
rekon…
lin.
Sen ŝuoj kaj kun
mal-elegantaj
vestoj li
aspekt…
- mi dir… -
kiel
stranga
ulo.
Se oni tiel
vest…
sin,
est…
kompreneble,
ke aliaj homoj
vok…
"For!"
- Ĉu ankaŭ
subĉemizo
estas
ĉemizo?
- Tio por mi ne estas
certa,
mi dir… , ke ne.
S-ro Majer diras, ke la
antaŭo
de la
fremdulo
iom
simil…
al sia filo Bruno.
Kiam Bruno vol…
frapi
la pordon, lia patro jam
malferm…
ĝin.
Se la patro salut… la fremdulon per
en-ordaj
vortoj, Bruno hav…
ŝancon,
ke la patro
akceptis
lin.
Nome, se Bruno dir…
ion
al sia patro, tiam tiu eble rekon… lin.
Kion la
okuloj
ne rekon… , tion rekon… la
koro.
Kuri
for, sen diri ion, ne pov…
solvi
problemon.
Se s-ro Majer memor… la tempon, kiam li
mem
est… juna, li
verŝajne
ne
tiom
akre
reag… .
Se Bruno antaŭe kred… al la
dubema
Udo,
surmet…
en-ordajn vestojn
kaj hav… la harojn pli mallongaj, la vizito hejme ne est… problemo.
Li jam sci… , kion Udo dir… , kiam tiu aŭd… , ke li
prav… .
Udo ne tiel
ege rid… ,
se Bruno antaŭ la vizito ne mok… lin.
- Ĉu Bruno
por
postaj
vizitoj
pret… ,
surmeti pli
elegantajn
vestojn?
- Tion oni ne pov… diri, sed la gepatroj ja vid… tion.
Vizito de
Esperanto-kongreso
Jam dum du jaroj Karina
okupis
sin
intense
pri Esperanto kaj nun bone kaj kun
plezuro
parolis ĝin.
Sed
mankis
al ŝi la
eblo,
apliki
la lingvon, en
loka
Esperanto-grupo
aŭ antaŭ alia
sperta
publiko.
Do, ŝi
decidis,
viziti kongreson, al kiu venas en
ĉiu
jaro
Esperantistoj
el la tuta
mondo.
Tial oni nomas tiun kongreson
"universala",
nome
Universala Kongreso,
aŭ
mallonge:
UK
(elparolu: u-ko).
Plaĉis
al ŝi, uzi la
okazon,
ke la
lasta
UK estis en la
regiono
de ŝia
hejma
vilaĝo,
do
sufiĉe
proksima.
Tio estis
utila,
por
provi
sian unuan viziton de
Esperantujo.
Jam sur la
vojo
tien
Karina
renkontis
en la
vagono
grupon
de aliaj
sam-ideanoj.
Kvankam
ili venis el alia
lando,
estis
facile,
rekoni
ilin
kiel
Esperantistojn
laŭ
la
lingvo.
Ŝi
salutis
la aliajn kaj
prezentis
sin.
Fakte ŝi
miris,
kiel facila estis tiu
kontakto,
ĉar ne
necesis,
traduki
ion, pro la
komuna
lingvo.
la aliaj estis ankaŭ
anoj
de
loka
klubo
en sia
hejma
lando.
Du el ili ne estis
ordinaraj
Esperantistoj, sed
aktivuloj,
kiuj havis
plurajn
oficojn
dum
la
kongreso.
Kiel ili
informis,
ambaŭ
helpos
en la
programo
de la kongreso.
Tion Karin
opiniis
laŭdinda.
Dum
la kongreso Karina
revidis
ilin.
Unu el ili
prezidis
labor-grupon
pri la
historio
de la
Esperanta
literaturo.
Li
rakontis
precipe
pri la
arto,
verki
poemojn,
kaj
raportis,
ke por
kelka
poemo en Esperanto
ekzistas
ankaŭ
muziko,
per aliaj vortoj: ĝi estas
same
kanto.
La
funkcio
de la alia aktivulo estis,
organizi
ekskursojn
al
vidindaj
celoj.
Li
gvidis
ekzemple ekskurson al
lago
trans
proksima
monto.
Karina
elektis
tiun ĉi ekskurson, ĉar ŝi
preferis,
piede
iri kun grupo de novaj amikoj
tra
la
naturo.
Kiu longe
pasive
sidis en la
salonoj
de la kongreso,
ĝoje
movis
sin
aktive
per
ia
agrabla
sporto.
Rivero
fluis
en la
lagon.
De
apuda
stacio
iuj
iris sur malgrandan
ŝipon.
Multaj
faris
fotojn
kaj
filmojn
aŭ
lavis
manojn kaj vizaĝon, dum aliaj eĉ
ĵetis
sin en la
puran
akvon.
Post
la kongreso Karina
sentis,
ke
ekster
la
ordinara
programo
tiu ekskurso estis por ŝi la
ĉefa
plezuro.
Esti
libera
homo
inter
aliaj,
membro
de la
homaro,
danke al
Esperanto,
tute
laŭ la
"interna ideo".
Sed ankaŭ
ekster
Esperantujo,
nome en la
landaj
gazetoj de la
regiono,
la
UK
kaŭzis
ĝojindan
eĥon.
Kial Karin ne
aplikis
Esperanton en loka
Esperanto-Klubo?
Kion Karina tial
decidis?
De kie venas homoj al la Universalaj Kongresoj?
Kiu
fakto
por Karina estis
utila
por viziti la
UKon?
Kiel Karina venis al la
loko
de la kongreso?
Kiun ŝi sur la vojo renkontis en la
vagono?
Kiujn
oficojn
havis la aktivuloj dum la kongreso?
Pri kio
miris
Karina?
Ĉu Karina revidis la aktivulojn dum la kongreso?
Pri kio
rakontis
unu el ili?
Kion li
raportis
pri
poemoj
en Esperanto?
Kion faris Karina, dum ŝi sidis en la
salonoj
de la kongreso?
Kion Karina
elektis
ekster
la programo?
Kiu gvidis la
ekskurson?
Ĉu oni iris en vagono al la
celo?
Kio kaj kia estis la celo?
Kio estis
ĉirkaŭ
la
lago?
Kion faris la homoj tie?
Kia poste Karina
opiniis
la ekskurson?
Kiel ŝi raportis pri siaj spertoj?
Ĉu vi komprenis, kion Karina rakontis?
Se jes, tiam vi certe sukcesos,
elekti la
ĝustan
respondon al jenaj demandoj inter la diversaj ebloj:
Ĉu Karina jam antaŭ la Universala Kongreso
okupis
sin pri Esperanto?
(b) Ne, ŝi volis lerni Esperanton dum la kongreso.
(c) Jes,
plaĉis
al ŝi, apliki Esperanton, kaj ŝi
sufiĉe
bone parolis.
Kial Karina vizitis la UKon?
(b) Ĉar estis la
sola
kongreso en ŝia regiono.
(c) Ĉar ŝi volis fari ekskurson
piede
trans
proksiman
monton.
Ĉu la
kontakto
al aliaj Esperantistoj estis facila?
(b) Jes, ĉar ĉiuj sam-ideanoj parolis la saman lingvon.
(c) Jes, ĉar ŝi restis en grupo el sia lando kaj povis bonŝance paroli la gepatran lingvon.
Kiel Karina en la vagono rekonis sam-ideanojn?
(b) Ili diris "jes"
inter si
por
opinii
same.
(c) Iu
diris "Dankon!" al alia.
Kion faris la aktivuloj, kiujn renkontis Karina en la vagono, por la kongreso?
(b) Iu gvidis ekskurson, alia
prezentis
Esperanto-kantojn
kiel ekzemplojn de poemoj.
(c) Du el ili raportis el la
historio
de la
Esperanto-literaturo,
dum la tria organizis ekskursojn.
Kion Karina
entute
faris dum la kongreso?
(b) Ŝi ne
ŝatis
la ordinaran programon kaj
preferis,
salti
en la
puran
akvon
de proksima
lago.
(c) Ŝi
foje
iris ekster la domon de la kongreso por verki poemojn.
Karina faris ekskurson. Kio estis ties celo?
(b) Bela lago kun
floroj
ĉirkaŭ si sur monto
(c) Bela lago kun pura akvo trans monto
Kiel Karina raportis pri sia vizito de la UK?
(b) Ŝi parolis pri la kongreso antaŭ la
membroj
de sia
loka
Esperanto-klubo.
(c) Ŝi verkis
artikolon
en la
revuo
de la
landa asocio.
Facilaj
dialogoj por ripeti novajn vortojn
Unue
bv.
kompletigi jenajn frazojn de dialogo:
Due
bv. ripeti nun tiun dialogon kaj uzu jenajn vortojn:
Unue bv. kompletigi la frazojn de jena dua dialogo.
Birgit ist genervt und beschließt, Helga tüchtig auf den Arm zu nehmen.
(Birgit ridas moke, Helga for-iras
kolere.)
<19.2b>
Due
bv. ripeti nun tiun duan dialogon kaj uzu jenan
enhavon:
Helga:{begrüßt Birgit und fragt, wohin sie geht}
Unue kompletigu la frazojn de jena
tria
dialogo.
Due kompletigu tiun trian dialogon per aliaj vortoj:
Unue kompletigu la frazojn de jena
kvara
dialogo.
Li salutis, sed vi ne salutis lin {ebenfalls} kaj for-iris.
unue: mi ne konas vian {Lebensgefährten};
due: mi tute ne vidis lin en tiu strato;
kaj trie: mi ne {habe wiedererkannt} lin, kiam li salutis.
<19.4b>
Due diru nun, kial ne povas esti, ke sinjorino Bolte diras la
veron:
…
Unue kompletigu la frazojn de jena
kvina
dialogo.
Oni {gar nicht} scias, kie estas la antaŭo kaj la
malantaŭo.
Due ripetu nun tiun kvinan dialogon kaj uzu jenajn vortojn:
Oni tut… ne sci… , kie ... {Vorderteil} ... {Hinterteil}.
Longa dialogo por ripeti la novajn vortojn.
Bv. kompletigi la frazojn.
<20.1>
Saluton, Karina! Mi aŭdis, ke vi {hast besucht} grandan Esperanto-kongreson.
<20.2>
Mi komprenas. Kiel vi iris de via {Dorf} tien?
En mia {Dorf} bedaŭrinde ne ekzistas klubo,
mi estas nur {Mitglied} en landa {Verband}.
Ĉu inter ili estis {Aktivisten}?
Unu raportis pri la {Geschichte} de la Esperanta {Literatur}.
<20.4>
Ĉu vi dum la tuta tempo sidis en {Räumen} de la kongreso por {zuhören}, kion aliaj {berichteten}?
Al mi ne {würde gefallen}, nur sidi sen {bewegen} sin.
Tial mi {habe ausgewählt} {Ausflug},
kiun {hat organisiert} unu el la aktivuloj,
kiujn mi renkontis en la {Eisenbahnwagen}.
Estis lia {Funktion} dum la kongreso.
La {Sonne} {schien}, kaj {um [... herum]}
la lago estis tre multaj {Blumen}.
Jen mi havas {Foto}. Aliaj homoj faris {Filme}.
<20.5>
Do, la ekskurso estis granda {Erfolg} por vi, ĉu ne?
Mi sentis min {frei} homo de la {Erde},
en la naturo, inter amikoj, {dank} Esperanto.
<21.>
Skribi mem dialogon:
Kiel oni povas apliki Esperanton
Formulieren Sie den folgenden Dialog, zu dem nur Stichwörter angegeben sind, in Esperanto.
(Gruß), Udo! (lange nicht gesehen) (was, machen, wenn, nicht arbeiten?)
<Mia parencaro>
Wörterbuch Esp.-Deutsch:
a…
al..
an..
ar..
b…
bo..
c…
ĉ…
d…
di..
do..
e…
ek..
er..
f…
fi..
fr..
g…
ĝ…
h…
ĥ…
i…
in..
io..
j…
ĵ…
k…
ki..
kl..
kon..
kr..
ku..
l…
li..
m…
me..
mo..
n…
ni..
o…
p…
pe..
po..
pr..
r…
ri..
s…
se..
si..
so..
su..
ŝ…
t…
ti..
to..
u…
v…
vi..
vo..
z…
Wörterliste Deutsch-Esp.:
Hinweise
A..
B..
C..
D..
E..
F..
G..
H..
I..
J..
K..
L..
M..
N..
O..
P..
Q..
R..
S..
T..
U..
V..
W..
X
Y
Z..
Startseite
Grammatik
Lektion 3
Lektion 4
Übersetzungen zu Lektion 4
Grammatik zu Lektion 4
Lektion 5